1 |
23:57:03 |
rus-dut |
idiom. |
настаивать, стоять на своём. |
opstaan |
Dielena |
2 |
23:56:23 |
eng-rus |
progr. |
pattern association |
связь изображений (напр., распознаваемого и эталонного) |
ssn |
3 |
23:55:34 |
eng-rus |
progr. |
pattern association |
ассоциация образов |
ssn |
4 |
23:54:31 |
eng-rus |
progr. |
pattern association |
совокупность эталонов |
ssn |
5 |
23:53:36 |
eng-rus |
progr. |
pattern association |
ассоциация образцов |
ssn |
6 |
23:51:27 |
eng-rus |
progr. |
clustering patterns |
кластеризация образцов |
ssn |
7 |
23:51:03 |
rus |
dentist. |
панорамный снимок полости рта |
ОПТГ |
MichaelBurov |
8 |
23:50:06 |
eng-rus |
progr. |
classifying patterns |
классификация образцов |
ssn |
9 |
23:49:35 |
eng-rus |
med. |
panoramic tomography |
панорамная томография |
MichaelBurov |
10 |
23:47:19 |
eng-rus |
dentist. |
bite registration |
определение прикуса при протезировании |
MichaelBurov |
11 |
23:46:06 |
eng-rus |
dentist. |
extracoronal retainer |
опорный назубный элемент |
MichaelBurov |
12 |
23:45:39 |
eng-rus |
dentist. |
retainer tooth |
опорный зуб |
MichaelBurov |
13 |
23:45:32 |
rus-ger |
med. |
максимальный градиент |
dPmax |
folkman85 |
14 |
23:44:15 |
eng-rus |
dentist. |
attachment |
опорные ткани |
MichaelBurov |
15 |
23:43:49 |
eng-rus |
dentist. |
tooth supports |
опорные пункты частичного съёмного протеза |
MichaelBurov |
16 |
23:40:23 |
eng-rus |
dentist. |
teeth abutment |
опорные зубы |
MichaelBurov |
17 |
23:39:13 |
eng-rus |
dentist. |
partial veneer abutment crown |
опорная коронка с виниром |
MichaelBurov |
18 |
23:35:47 |
eng-rus |
dentist. |
sustentation |
опора |
MichaelBurov |
19 |
23:35:15 |
eng-rus |
dentist. |
retracted lip |
опистохейлия |
MichaelBurov |
20 |
23:34:47 |
eng-rus |
dentist. |
tooth-supported clasp |
кламмер с опорой на зубы |
MichaelBurov |
21 |
23:32:55 |
eng-rus |
gen. |
strain |
бремя |
Beloshapkina |
22 |
23:32:39 |
eng-rus |
dentist. |
anchorage |
анкерное крепление конструкции |
MichaelBurov |
23 |
23:31:56 |
eng-rus |
dentist. |
hereditary opalescent dentin |
опалесцирующий наследственный дентин |
MichaelBurov |
24 |
23:30:49 |
eng-rus |
dentist. |
opaque |
опаковая масса |
MichaelBurov |
25 |
23:30:26 |
eng-rus |
dentist. |
opaquer |
опакер |
MichaelBurov |
26 |
23:29:58 |
eng-rus |
dentist. |
onlay |
вкладка онлей |
MichaelBurov |
27 |
23:29:30 |
eng-rus |
dentist. |
octagon |
октагон (внутри или снаружи) |
MichaelBurov |
28 |
23:26:58 |
eng-rus |
dentist. |
alumina |
алюмооксидная керамика |
MichaelBurov |
29 |
23:25:17 |
eng-rus |
dentist. |
disclosing |
окрашивание налёта |
MichaelBurov |
30 |
23:24:53 |
eng-rus |
dentist. |
shaded crown |
окрашенная коронка |
MichaelBurov |
31 |
23:24:09 |
eng-rus |
med. |
Gram stain |
окраска по Граму |
MichaelBurov |
32 |
23:23:37 |
eng-rus |
dentist. |
final impression |
окончательный слепок |
MichaelBurov |
33 |
23:22:30 |
eng-rus |
dentist. |
contouring |
обработка контура |
MichaelBurov |
34 |
23:21:51 |
eng-rus |
dentist. |
suoral |
околоротовой |
MichaelBurov |
35 |
23:18:52 |
rus-ger |
tech. |
забивная свая |
Verdrängungspfahl |
refusenik |
36 |
22:56:43 |
rus-fre |
fire. |
автопеноподъёмник |
camion-échelle à mousse |
nohow |
37 |
22:54:04 |
eng-rus |
progr. |
geographically distributed |
территориально рассредоточенный (напр., команды программистов в ряде проектов могут работать совместно находясь в разных городах и странах) |
ssn |
38 |
22:53:31 |
rus-fre |
tech. |
пеногенератор |
générateur de mousse |
nohow |
39 |
22:52:47 |
rus-spa |
med. |
Трансректальное ультразвуковое исследование |
TRUS |
YosoyGulnara |
40 |
22:51:03 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПТГ |
панорамный снимок полости рта |
MichaelBurov |
41 |
22:50:52 |
eng-rus |
progr. |
geographically dispersed |
территориально распределённый |
ssn |
42 |
22:49:48 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПТ |
панорамный снимок полости рта |
MichaelBurov |
43 |
22:49:08 |
eng |
abbr. dentist. |
OPG |
panoramic film radiography |
MichaelBurov |
44 |
22:48:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
pressure vessel |
ёмкостной аппарат |
Savanna |
45 |
22:48:22 |
eng |
abbr. dentist. |
OPTG |
panoramic film radiography |
MichaelBurov |
46 |
22:47:43 |
eng |
abbr. dentist. |
OPT |
panoramic film radiography |
MichaelBurov |
47 |
22:47:19 |
rus-spa |
med. |
Простатический специфический антиген |
Antígeno prostático específico |
YosoyGulnara |
48 |
22:45:43 |
eng-rus |
progr. |
location-sensitive |
территориально-ориентированный |
ssn |
49 |
22:44:07 |
eng-rus |
progr. |
location-sensitive billing |
локально-зависимый биллинг (позволяет операторам беспроводных услуг устанавливать для своих абонентов дифференцированные тарифы в разных зонах. Syn: location-sensitive charging) |
ssn |
50 |
22:43:30 |
rus-spa |
med. |
новообразование |
grumo |
YosoyGulnara |
51 |
22:40:46 |
eng-rus |
progr. |
location-sensitive |
локально-зависимый |
ssn |
52 |
22:40:37 |
eng-rus |
gen. |
stenchy |
вонючий |
Bullfinch |
53 |
22:40:13 |
eng-rus |
gen. |
stenchful |
вонючий |
Bullfinch |
54 |
22:39:13 |
eng-rus |
progr. |
location-sensitive application |
территориально-зависимое приложение |
ssn |
55 |
22:38:46 |
eng-rus |
progr. |
location-sensitive |
территориально-зависимый |
ssn |
56 |
22:33:15 |
eng-rus |
progr. |
location sensing |
определение текущего местоположения (требуется для локально-зависимого обслуживания пользователей, для территориально-зависимых (сетевых) вычислений и др.) |
ssn |
57 |
22:31:25 |
eng-rus |
progr. |
location sensing |
определение местоположения (требуется для локально-зависимого обслуживания пользователей, для территориально-зависимых (сетевых) вычислений и др.) |
ssn |
58 |
22:27:16 |
rus-spa |
med. |
Аденома простаты |
Hiperplasia benigna de próstata |
YosoyGulnara |
59 |
22:25:42 |
eng-rus |
progr. |
location-aware printing |
печать с учётом сетевого расположения (позволяет, напр., автоматически переключаться между рабочим и домашним принтером – в зависимости от текущего местоположения пользователя) |
ssn |
60 |
22:20:30 |
eng-rus |
progr. |
GLS |
служба GLS |
ssn |
61 |
22:19:52 |
eng-rus |
progr. |
global location service |
служба глобального отслеживания местоположения (1. аппаратно-программные средства для определения физического положения контролируемых объектов (located-object) – любых физически перемещаемых (подвижных) объектов, местонахождение которых может отслеживаться либо внешними, либо их собственными средствами. Такими объектами могут быть люди, компьютеры, телефоны, автомобили и т.д. Служба GLS выполняет две базовые функции: составляет список всех контролируемых объектов в данной зоне и список всех известных зон для данного контролируемого объекта. Технология GLS позволяет получать в реальном времени информацию о текущем местонахождении мобильных ресурсов, в том числе людских – для повышения эффективности управления ими. Например, компания-оператор такси может использовать GLS в своём диспетчерском центре для определения ближайших к клиенту водителей, используя информацию об их местонахождении в данный момент; 2. средства для прослеживания миграции (перемещения) программ в рамках системы) |
ssn |
62 |
22:14:55 |
rus-ita |
energ.ind. |
система управления зданиями и сооружениями |
impianto FM (FM = Facility Management) |
gorbulenko |
63 |
22:13:27 |
eng-rus |
progr. |
located-object |
объект с контролируемым местоположением |
ssn |
64 |
22:11:35 |
eng-rus |
progr. |
location-aware device |
территориально-контролируемое устройство (к этой категории относятся мобильные (подвижные) устройства – смартфоны, сотовые телефоны, ноутбуки и другие устройства с беспроводной связью (wireless LAD). Для обеспечения предоставления услуг (сервисов), с учётом местоположения таких устройств, предлагаются специальные технологии – напр., чисто программные средства, позволяющие определить, где находится мобильный телефон, на улице (на открытом пространстве), в доме или даже в метро) |
ssn |
65 |
22:07:48 |
eng-rus |
progr. |
location-aware |
территориально-контролируемый |
ssn |
66 |
22:06:45 |
eng-rus |
progr. |
location aware browsing |
просмотр сайтов с учётом местоположения пользователя (эта технология предусматривает определение (сетевого) местоположения пользователя и предоставление соответствующей информации сайтам) |
ssn |
67 |
22:04:57 |
eng |
abbr. progr. |
location-aware |
location aware |
ssn |
68 |
22:04:06 |
eng-rus |
sport. |
the whistle went for half-time |
прозвучал свисток на перерыв |
Юрий Гомон |
69 |
22:02:16 |
eng-rus |
progr. |
location-aware |
с учётом местоположения |
ssn |
70 |
22:00:22 |
eng-rus |
gen. |
blow |
раздаваться (о свистке: The whistle blew for half-time.) |
Юрий Гомон |
71 |
21:59:32 |
eng-rus |
progr. |
location-aware |
территориально-зависимый |
ssn |
72 |
21:59:11 |
eng-rus |
gen. |
blow the whistle |
дуть в свисток |
Юрий Гомон |
73 |
21:58:07 |
eng-rus |
adv. |
point-of-sale advertising |
реклама в торговой точке |
Гера |
74 |
21:55:50 |
eng-rus |
progr. |
location-aware application |
территориально-ориентированное приложение |
ssn |
75 |
21:55:46 |
eng-rus |
sport. |
the referee blew the whistle for half-time |
судья дал свисток на перерыв (перерыв после первой половины матча – в футболе, баскетболе) |
Юрий Гомон |
76 |
21:53:41 |
eng-rus |
sport. |
the referee blew for half-time |
судья дал свисток на перерыв (перерыв после первой половины матча – в футболе, баскетболе) |
Юрий Гомон |
77 |
21:53:09 |
eng-rus |
progr. |
location aware computing |
территориально-зависимые вычисления |
ssn |
78 |
21:50:20 |
eng-rus |
progr. |
location aware computing |
обработка данных с учётом текущего местоположения |
ssn |
79 |
21:44:29 |
eng |
abbr. |
location-sensitive charging |
location-sensitive billing |
ssn |
80 |
21:44:07 |
eng |
abbr. |
location-sensitive billing |
location-sensitive charging |
ssn |
81 |
21:43:36 |
eng-rus |
progr. |
location-aware computing |
обработка данных с учётом текущего местоположения (обеспечивает предоставление вычислительных услуг (сервисов), соответствующее местонахождению пользователей и сетевых устройств, избирательное выполнение вычислений) |
ssn |
82 |
21:40:49 |
eng-rus |
therm. |
zero-degree isotherm |
нулевая изотерма |
вовка |
83 |
21:33:41 |
eng-rus |
progr. |
geo-dependent |
территориально-зависимый |
ssn |
84 |
21:31:29 |
eng-rus |
sport. |
commit a foul |
нарушать правила |
Юрий Гомон |
85 |
21:28:33 |
eng-rus |
progr. |
location-sensitive service |
локально-зависимый сервис |
ssn |
86 |
21:26:54 |
eng |
abbr. comp., MS |
LAP |
location aware printing |
ssn |
87 |
21:26:46 |
eng-rus |
progr. |
geo-dependent service |
территориально-зависимый сервис |
ssn |
88 |
21:25:42 |
eng |
abbr. progr. |
LAP |
location-aware printing |
ssn |
89 |
21:24:53 |
eng-rus |
sport. |
miss the target |
бить мимо ворот (Tainio misses the target.) |
Юрий Гомон |
90 |
21:19:52 |
eng |
abbr. progr. |
GLS |
global location service |
ssn |
91 |
21:18:09 |
eng-rus |
progr. |
geographically-aware |
с учётом географических атрибутов |
ssn |
92 |
21:13:26 |
rus-fre |
gen. |
звёздный |
étoilé (усыпанный звездами) |
Morning93 |
93 |
21:11:35 |
eng |
abbr. progr. |
LAD |
location-aware device |
ssn |
94 |
21:06:32 |
rus-fre |
gen. |
глаза, полные слез |
yeux gros de larmes |
Morning93 |
95 |
21:04:57 |
eng |
progr. |
location aware |
location-aware |
ssn |
96 |
21:04:37 |
rus-fre |
gen. |
возлюбленный |
bien-aimé |
Morning93 |
97 |
21:02:31 |
rus-fre |
gen. |
нежеланный |
non désiré |
Morning93 |
98 |
21:00:56 |
rus-fre |
gen. |
калым |
rançon (ж.р.) |
Morning93 |
99 |
20:53:28 |
eng |
abbr. progr. |
LAC |
location-aware computing |
ssn |
100 |
20:52:14 |
eng-rus |
progr. |
devices supporting Modbus |
устройства, поддерживающие Modbus |
ssn |
101 |
20:51:16 |
rus-fre |
gen. |
по слухам |
d'après ce qu'on dit |
Morning93 |
102 |
20:50:20 |
eng |
abbr. progr. |
LAC |
location aware computing |
ssn |
103 |
20:49:22 |
eng |
abbr. |
location-aware computing |
location aware computing |
ssn |
104 |
20:49:01 |
rus-fre |
gen. |
некий Иванов |
un certain Ivanov |
Morning93 |
105 |
20:43:50 |
eng-rus |
progr. |
wide use of the Modbus protocol |
широкая распространённость протокола Modbus |
ssn |
106 |
20:41:53 |
eng-rus |
progr. |
wide use |
широкая распространённость |
ssn |
107 |
20:40:53 |
rus-fre |
gen. |
песня о |
chanson sur |
Morning93 |
108 |
20:39:15 |
eng-rus |
progr. |
support addressing |
поддерживать адресацию |
ssn |
109 |
20:33:45 |
eng-rus |
progr. |
combining of several devices in a single network |
объединение нескольких устройств в единую сеть |
ssn |
110 |
20:33:14 |
eng-rus |
progr. |
combining of several devices |
объединение нескольких устройств |
ssn |
111 |
20:32:01 |
eng-rus |
progr. |
single network |
единая сеть |
ssn |
112 |
20:28:42 |
eng-rus |
progr. |
high transmission rate |
высокая скорость передачи |
ssn |
113 |
20:28:33 |
eng |
abbr. |
location-sensitive service |
geo-dependent service |
ssn |
114 |
20:26:46 |
eng |
abbr. |
geo-dependent service |
location-sensitive service |
ssn |
115 |
20:24:04 |
eng-rus |
progr. |
one of the simplest industrial serial data transmission interfaces |
один из наиболее простых промышленных интерфейсов для последовательной передачи данных |
ssn |
116 |
20:22:13 |
eng-rus |
progr. |
serial data transmission interfaces |
интерфейсы для последовательной передачи данных |
ssn |
117 |
20:21:23 |
eng-rus |
progr. |
industrial serial data transmission interfaces |
промышленные интерфейсы для последовательной передачи данных |
ssn |
118 |
20:19:13 |
eng-rus |
med. |
crosstalk |
взаимовлияние |
Dr.Alex |
119 |
20:18:24 |
eng-rus |
progr. |
industrial interface |
промышленный интерфейс |
ssn |
120 |
20:17:07 |
eng-rus |
progr. |
serial data transmission interface |
интерфейс для последовательной передачи данных |
ssn |
121 |
20:17:03 |
eng-rus |
gen. |
ticket replacement |
обмен билета |
Tion |
122 |
20:15:02 |
eng-rus |
progr. |
serial data transmission |
последовательная передача данных |
ssn |
123 |
20:10:41 |
eng-rus |
sport. |
trim trail |
полоса препятствий |
Borita |
124 |
20:10:06 |
eng-rus |
progr. |
serial communication lines |
последовательные линии связи |
ssn |
125 |
20:05:31 |
eng-rus |
progr. |
controllers of the stepping motors |
контроллеры шаговых двигателей |
ssn |
126 |
19:59:36 |
eng-rus |
build.mat. |
crushed expanded clay |
дроблённый керамзит |
YosoyGulnara |
127 |
19:58:54 |
eng-rus |
progr. |
industrial systems |
промышленные системы |
ssn |
128 |
19:58:29 |
eng-rus |
progr. |
very widespread protocol |
очень распространённый протокол |
ssn |
129 |
19:56:34 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Scientific-Research and Design Institute of Typology and Experimental Design |
МНИИТЭП (Московский научно-исследовательский и проектный институт типологии, экспериментального проектирования) |
rechnik |
130 |
19:52:22 |
eng-rus |
market. |
sales territory |
география сбыта |
YosoyGulnara |
131 |
19:46:10 |
eng-rus |
progr. |
control of the electric drive |
управление электроприводом |
ssn |
132 |
19:45:23 |
eng-rus |
adv. |
franchised distribution territory |
территория дистрибьюции по франшизе |
Гера |
133 |
19:40:22 |
eng-rus |
progr. |
descriptions of the controllers using Modbus protocol |
описания контроллеров, использующих протокол Modbus |
ssn |
134 |
19:38:13 |
eng-rus |
progr. |
controllers using Modbus protocol |
контроллеры, использующие протокол Modbus |
ssn |
135 |
19:36:09 |
rus-fre |
gen. |
насколько хватает глаз |
aussi loin que porte le regard |
Morning93 |
136 |
19:34:26 |
rus-fre |
gen. |
рваться |
brûler d'envie de (je brûle (d'envie) de vous voir - я рвусь вас увидеть) |
Morning93 |
137 |
19:34:24 |
eng-rus |
progr. |
descriptions of the controllers |
описания контроллеров |
ssn |
138 |
19:34:16 |
eng-rus |
med. |
intensive insulinotherapy |
интенсивная инсулинотерапия |
lubash13 |
139 |
19:33:41 |
eng-rus |
med. |
flexible insulinotherapy |
интенсивная инсулинотерапия |
lubash13 |
140 |
19:27:54 |
eng-rus |
build.mat. |
fine-dispersed chalk |
тонкодисперсный мел |
YosoyGulnara |
141 |
19:23:55 |
eng-rus |
progr. |
Modbus Terminal program allowing conveniently to work with different Modbus registers |
программа Modbus Terminal, позволяющая удобно работать с различными регистрами Modbus |
ssn |
142 |
19:22:41 |
eng-rus |
progr. |
different Modbus registers |
различные регистры Modbus |
ssn |
143 |
19:21:52 |
eng-rus |
progr. |
Modbus registers |
регистры Modbus |
ssn |
144 |
19:20:03 |
eng-rus |
progr. |
Modbus Terminal program |
программа Modbus Terminal |
ssn |
145 |
19:19:29 |
eng |
abbr. |
Eligible for International Delivery |
EDP |
Atenza |
146 |
19:16:05 |
eng-rus |
gen. |
adopt a strategy |
выбирать стратегию |
MichaelBurov |
147 |
19:15:13 |
eng-rus |
mil. |
Reich War Ministry |
имперское военное Министерство (Reichskriegsministerium, Германия) |
Sergei Aprelikov |
148 |
19:13:42 |
eng-rus |
progr. |
specific examples of operation of the Modbus protocol |
конкретные примеры работы протокола Modbus |
ssn |
149 |
19:13:14 |
eng-rus |
progr. |
specific examples |
конкретные примеры |
ssn |
150 |
19:12:34 |
eng-rus |
progr. |
operation of the Modbus protocol |
работа протокола Modbus |
ssn |
151 |
19:12:33 |
eng-rus |
build.mat. |
dispersed chalk |
дисперсный мел |
YosoyGulnara |
152 |
19:11:46 |
eng-rus |
med. |
conventional insulinotherapy |
традиционная инсулинотерапия |
lubash13 |
153 |
19:10:53 |
rus-fre |
gen. |
густой |
foncé (couleur foncée (о цвете)) |
Morning93 |
154 |
19:06:27 |
eng-rus |
progr. |
basics of the protocol |
основы протокола |
ssn |
155 |
19:03:39 |
eng-rus |
progr. |
basic principles of operation |
базовые принципы работы |
ssn |
156 |
19:02:44 |
eng-rus |
mil. |
counterintelligence department, special department, third department |
особый отдел |
karpvon |
157 |
19:00:30 |
eng-rus |
busin. |
without a discount |
без дисконта |
MichaelBurov |
158 |
18:58:45 |
eng-rus |
gen. |
Oriental |
востоковедческий (google.ru) |
Senior Strateg |
159 |
18:58:38 |
eng-rus |
progr. |
communications protocol based on the client-server architecture |
коммуникационный протокол, основанный на клиент-серверной архитектуре |
ssn |
160 |
18:58:04 |
eng-rus |
busin. |
undiscounted |
без дисконта |
MichaelBurov |
161 |
18:56:24 |
eng-rus |
med. |
European Society for Pediatric Gastroenterology, Hepatology, and Nutrition |
Европейское общество детской гастроэнтерологии, гепатологии и питания |
kathleenru |
162 |
18:56:02 |
rus-fre |
construct. |
дизайн |
prestation |
kopeika |
163 |
18:55:23 |
rus-fre |
gen. |
втроём |
tous les trois |
Morning93 |
164 |
18:54:59 |
eng-rus |
progr. |
client-server architecture |
клиент-серверная архитектура |
ssn |
165 |
18:54:48 |
eng-rus |
nautic. |
transit declaration |
ТД |
Aziz |
166 |
18:53:03 |
eng-rus |
progr. |
document reference |
ссылка на документ |
ssn |
167 |
18:52:29 |
eng-rus |
progr. |
document references |
ссылки на документы |
ssn |
168 |
18:19:29 |
eng |
abbr. |
EDP |
Eligible for International Delivery |
Atenza |
169 |
17:55:18 |
eng-rus |
tech. |
pyrolysis gas |
пиролизный газ |
Alex Lilo |
170 |
17:46:22 |
eng-rus |
gen. |
on waking |
по пробуждению |
bigmaxus |
171 |
17:45:49 |
rus-ger |
market. |
тизерная программа |
Teaserprogramm |
taranka |
172 |
17:45:47 |
rus-fre |
gen. |
теплота |
affection |
Morning93 |
173 |
17:45:12 |
rus-ger |
market. |
тизерная программа |
Teaserprogramme |
taranka |
174 |
17:22:32 |
eng-rus |
progr. |
document connection from the object to which it is to be connected |
соединение документа от объекта, до которого оно должно быть соединено |
ssn |
175 |
17:20:58 |
eng-rus |
gen. |
come of age |
полностью установиться (space travel will come of age; the theory came of age in that period) |
Igor Klenovy |
176 |
17:16:29 |
rus-ger |
gen. |
послать сигнал |
ein Signal auslösen |
ptraci |
177 |
17:13:42 |
eng-rus |
progr. |
document connections |
соединения документа |
ssn |
178 |
17:13:01 |
eng-rus |
progr. |
document connection |
соединение документа |
ssn |
179 |
17:11:11 |
eng-rus |
gen. |
exceed manifold |
многократно превышать (money in circulation exceeds manifold the value of essential commodities in the market) |
Maria Klavdieva |
180 |
17:05:50 |
eng-rus |
progr. |
Select Create New Document from the menu and insert it directly into the Document Info window without entering the Document Title window |
Выберите Create New Document из меню и вставьте его непосредственно в окно Document Info, не вводя окно Document Title |
ssn |
181 |
17:04:46 |
eng-rus |
med. |
heart ailment |
заболевание сердца |
Mira_G |
182 |
17:04:40 |
eng-rus |
gen. |
re-engineering |
переработка (re-engineer: to change the design or structure of a system, organization, or machine, especially in order to include the use of new technology We help multinational companies re-engineer their communications systems. MED) |
Alexander Demidov |
183 |
17:00:48 |
eng-rus |
progr. |
document title |
заголовок документа |
ssn |
184 |
16:56:36 |
eng-rus |
gen. |
within its intended purpose |
в рамках своего функционального назначения |
Alexander Demidov |
185 |
16:55:44 |
eng-rus |
progr. |
List Of Values button enables you to select from the existing documents |
Кнопка List Of Values позволяет Вам выбрать из существующих документов |
ssn |
186 |
16:48:09 |
eng-rus |
progr. |
new documents |
новые документы |
ssn |
187 |
16:43:29 |
eng-rus |
progr. |
if the latest revision of a document must always be connected to a specific object, set the Keep Rev flag to the corresponding value |
если последняя версия документа должна всегда соединяться с конкретным объектом, установите флаг Keep Rev в соответствующее значение |
ssn |
188 |
16:37:03 |
eng-rus |
geogr. |
Kachin |
Качин (штат в Мьянме) |
phibs |
189 |
16:34:57 |
eng-rus |
gen. |
starter set |
стартовый набор |
MichaelBurov |
190 |
16:31:41 |
eng-rus |
progr. |
corresponding value |
соответствующее значение |
ssn |
191 |
16:29:42 |
eng-rus |
progr. |
specific object |
конкретный объект |
ssn |
192 |
16:28:37 |
rus-fre |
gen. |
кобылица |
jument |
Morning93 |
193 |
16:27:34 |
rus-fre |
gen. |
полудикий |
demi-sauvage |
Morning93 |
194 |
16:27:27 |
eng-rus |
progr. |
latest revision of a document |
последняя версия документа |
ssn |
195 |
16:26:19 |
eng-rus |
progr. |
revision of a document |
версия документа |
ssn |
196 |
16:15:36 |
eng-rus |
slang |
peloothered |
пьяный (an old irish slang term for drunken.) |
Serguei_N7 |
197 |
16:14:16 |
eng-rus |
progr. |
existing documents |
существующие документы |
ssn |
198 |
16:12:48 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
капли пота на лбу |
gouttes de sueur au front (Un homme avec des gouttes de sueur au front) |
Morning93 |
199 |
16:12:11 |
eng-rus |
polit. |
National League for Democracy |
Национальная лига за демократию (политическая партия Мьянмы) |
phibs |
200 |
16:09:43 |
eng-rus |
progr. |
object connection |
соединение объектов |
ssn |
201 |
16:09:38 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
с жиру беситься |
ne plus se sentir dans sa peau |
Morning93 |
202 |
16:07:34 |
eng-rus |
progr. |
object's document survey, which then makes the connection |
обзор документов объекта, тогда делающий соединение |
ssn |
203 |
16:07:11 |
eng-rus |
inet. |
workspace |
документ (рабочий) документ в электронных геоинформационных системах (ГИС) |
dron1 |
204 |
16:06:37 |
eng-rus |
progr. |
document survey |
обзор документов |
ssn |
205 |
16:05:37 |
eng-rus |
progr. |
object's document survey |
обзор документов объекта |
ssn |
206 |
16:01:50 |
eng-rus |
patents. |
configured to |
способный |
e_l_k |
207 |
15:54:05 |
rus-ger |
tech. |
плоскостность |
Planarität |
Amphitriteru |
208 |
15:54:02 |
rus-fre |
gen. |
бай |
bey (titre turc désignant à l'origine un "chef de clan". Historiquement, de nombreux chefs turcs et perses furent appelés bey, beg or beigh.) |
Morning93 |
209 |
15:53:05 |
rus-est |
concr. |
фибробетон |
fiiberbetoon |
ВВладимир |
210 |
15:52:48 |
eng-rus |
construct. |
rheoplastic |
реопластичный |
Мартин Воитель |
211 |
15:47:14 |
eng-rus |
gen. |
unseemly |
некрасиво |
Tamerlane |
212 |
15:46:30 |
eng-rus |
patents. |
chemically different |
разные по химической природе |
pardone |
213 |
15:44:47 |
eng-rus |
gen. |
utility model |
зарегистрированный промышленный образец |
MichaelBurov |
214 |
15:41:20 |
rus |
abbr. |
Испанская корпорация по страхованию кредитов экспорта |
ИКСКЭ (España) |
Alexander Matytsin |
215 |
15:38:35 |
eng-rus |
market. |
deep offer |
большая скидка |
kuya-90 |
216 |
15:38:34 |
eng-rus |
avia. |
type rating instructor |
инструктор, присваивающий квалификационную отметку |
Emilia M |
217 |
15:35:52 |
eng-rus |
gen. |
lemon platt |
лимонные леденцы (nonce word) candy made of plaited sticks of lemon-flavored barley sugar.) |
Serguei_N7 |
218 |
15:35:38 |
rus-spa |
fin. |
Испанская корпорация по страхованию экспортных кредитов |
Compañía Española de Seguros de Crédito a la Exportación |
Alexander Matytsin |
219 |
15:30:27 |
rus-fre |
polit.econ. |
финансиализированный капитализм |
financiarisé |
elenajouja |
220 |
15:27:55 |
rus-ger |
gen. |
краткое содержание |
Zusammenfassung |
Vera Cornel |
221 |
15:26:19 |
rus-fre |
gen. |
монетизируемый |
monnayable |
AlenaFilatova |
222 |
15:25:25 |
rus-fre |
polit.econ. |
финансиализация |
financiarisation |
elenajouja |
223 |
15:23:41 |
eng-rus |
ecol. |
Landscape Institute |
Ландшафтный институт |
pelipejchenko |
224 |
15:20:21 |
eng-rus |
ecol. |
Institute of Ecology and Environmental Management |
Институт экологии и управления окружающей средой |
pelipejchenko |
225 |
15:20:03 |
eng-rus |
gen. |
unsuccessful work attempt |
неудачная попытка работы |
ssn |
226 |
15:18:51 |
eng-rus |
gen. |
work attempt |
попытка работы |
ssn |
227 |
15:18:43 |
eng |
abbr. ecol. |
Institute of Ecology and Environmental Management |
IEEM |
pelipejchenko |
228 |
15:17:05 |
eng-rus |
ecol. |
Chartered Institution of Water and Environmental Management |
Аккредитованный институт управления водными ресурсами и окружающей средой |
pelipejchenko |
229 |
15:13:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ресурсообеспеченный |
doté de ressources suffisantes |
Игорь Миг |
230 |
15:10:27 |
eng-rus |
|
unposted earnings |
незафиксированный трудовой доход |
ssn |
231 |
15:08:39 |
eng-rus |
|
unposted |
незафиксированный |
ssn |
232 |
15:02:49 |
rus-ita |
|
стеснённый |
oppresso |
Avenarius |
233 |
15:02:09 |
eng-rus |
|
real estate purchase |
покупка недвижимости |
ssn |
234 |
15:01:24 |
eng-rus |
|
operating plan |
план операционной деятельности |
Moscowtran |
235 |
15:00:55 |
eng-rus |
|
real estate salesman |
торговец недвижимостью |
ssn |
236 |
14:59:49 |
eng-rus |
yiddish. |
shmendrik |
шмендрик (в русском языке также употребляется, хотя и оч. редко) |
fa158 |
237 |
14:58:28 |
eng-rus |
tech. |
easy handling |
простота использования |
MichaelBurov |
238 |
14:57:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
functional |
функционирующий |
Игорь Миг |
239 |
14:54:16 |
rus-spa |
food.ind. |
титруемая кислотность |
acidez valorable |
I.Negruzza |
240 |
14:51:14 |
eng |
abbr. econ. |
Railway Accounting Officers' Association |
RAOA (Ассоциация бухгалтеров железных дорог - название национальной федерации данной категории бухгалтеров) |
ssn |
241 |
14:47:29 |
eng-rus |
railw. |
railway accident |
железнодорожная авария |
ssn |
242 |
14:43:38 |
eng-rus |
mus. |
trap |
трэп (стиль музыки, trap музыка состоит из: 1/3 хип-хоп 1/3 электроники 1/3 даб-стэп) |
dron1 |
243 |
14:43:31 |
eng-rus |
O&G |
farm-out agreement |
договор уступки доли участия в проекте (Also known as a farm-in agreement. A type of contract through which an investor (a farmee) may acquire an interest in an upstream project from an existing project participant (a farmor). It is typically used in the exploration or development stage of a project. It can be used by a farmor to reduce its costs or spread its risk exposure in relation to a project. thomsonreuters.com) |
Kovrigin |
244 |
14:41:10 |
eng-rus |
auto. |
vehicle certificate of ownership |
паспорт транспортного средства (Also "certficate of title" or "vehicle title". This document certifies the ownership. To get one you have to provide "vehicle registration certificate". Do not confuse "certificate of ownership" to "vehicle registration certificate" which is a proof of vehicle registration, not the ownership, or "Свидетельство о регистрации" (see, wa.gov) |
Exotic Hadron |
245 |
14:35:07 |
eng-rus |
automat. |
railroad-wheel turning machine |
колёсотокарный станок |
ssn |
246 |
14:35:04 |
eng-rus |
tech. |
laser mark |
лазерная маркировка |
MichaelBurov |
247 |
14:34:42 |
eng-rus |
automat. |
railroad-wheel profile-turning machine |
колёсотокарный станок для контурной обработки |
ssn |
248 |
14:33:57 |
eng-rus |
railw. |
railroad-owned line wires |
принадлежащие железной дороге линейные провода |
ssn |
249 |
14:32:52 |
rus-fre |
real.est. |
даже если она превышает 1/20 |
excédât-elle un/vingtième |
eugeene1979 |
250 |
14:26:11 |
eng-rus |
USA |
railroad tycoon |
железнодорожный магнат (в США, особенно в XIX в. – создатель и владелец (или совладелец) фирмы, контролирующей железнодорожную сеть) |
ssn |
251 |
14:24:28 |
rus-fre |
real.est. |
уведомление о продаже |
congé pour vendre |
eugeene1979 |
252 |
14:18:43 |
eng |
abbr. ecol. |
IEEM |
Institute of Ecology and Environmental Management |
pelipejchenko |
253 |
14:17:25 |
eng-rus |
tech. |
titanium nitride surface coating |
покрытие из нитрида титана |
MichaelBurov |
254 |
14:16:57 |
eng-rus |
railw. |
railroad switch |
железнодорожная стрелка |
ssn |
255 |
14:12:43 |
eng-rus |
chem. |
TiN |
нитрид титана |
MichaelBurov |
256 |
14:09:36 |
rus-lav |
|
свидетельство на возвращение |
atgriešanās apliecība |
nerzig |
257 |
14:07:56 |
eng-rus |
|
through the heart |
с болью в сердце |
Igor-SE |
258 |
14:07:02 |
eng-rus |
|
seek |
предъявлять требования на получение |
Alexander Demidov |
259 |
14:06:54 |
eng-rus |
amer. |
National Railroad Adjustment Board |
Национальный совет по урегулированию конфликтов на железнодорожном транспорте (федеральное ведомство в составе Национального совета посредничества (National Mediation Board), созданное в соответствии с поправкой к Закону о трудовых отношениях на железнодорожном транспорте 1934 (Railway Labor Act). Занимается вопросами урегулирования трудовых конфликтов, условий и оплаты труда железнодорожников. Находится в г. Чикаго, шт. Иллинойс) |
ssn |
260 |
14:03:16 |
eng |
abbr. AmE |
RRB |
Railroad Retirement Board |
ssn |
261 |
14:00:47 |
eng-rus |
inf. |
dorm food |
еда из школьной столовой |
Linch |
262 |
13:59:45 |
eng-rus |
med. |
vaginal sponge |
вагинальная губка |
tanik812 |
263 |
13:58:59 |
eng-rus |
amer. |
Railroad Retirement Act |
закон "О пенсионном обеспечении железнодорожников", 1937 г. (регулирует пенсионное обеспечение железнодорожников и членов их семей) |
ssn |
264 |
13:57:31 |
eng-rus |
inf. |
trophy partner |
спутник жизни, воспринимаемый как статусный символ (молодая привлекательная жена/подруга у богатого, но немолодого мужчины) |
Linch |
265 |
13:51:14 |
eng |
abbr. econ. |
RAOA |
Railway Accounting Officers' Association (Ассоциация бухгалтеров железных дорог - название национальной федерации данной категории бухгалтеров) |
ssn |
266 |
13:48:08 |
eng-rus |
inf. |
two-fer |
два билета по цене одного |
Linch |
267 |
13:44:54 |
eng |
abbr. |
rail rolling mill |
rail mill |
ssn |
268 |
13:44:39 |
eng |
abbr. |
rail mill |
rail rolling mill |
ssn |
269 |
13:43:58 |
eng-rus |
inf. |
poop bag |
мешочек или кулёчек для сбора фекалий после домашнего животного |
Linch |
270 |
13:43:11 |
eng |
abbr. |
rail-rolling mill |
rail mill |
ssn |
271 |
13:42:16 |
eng-rus |
amer. |
railroad apartment |
квартира, состоящая из тесных комнат, расположенных анфиладой |
ssn |
272 |
13:41:43 |
eng-rus |
amer. |
railroad flat |
квартира, состоящая из тесных комнат, расположенных анфиладой |
ssn |
273 |
13:38:38 |
eng-rus |
hist. |
railroad fever |
"железнодорожная лихорадка" (период бурного строительства железных дорог, пик которого пришелся на 1852) |
ssn |
274 |
13:38:25 |
eng-rus |
stat. |
logit link |
логит-связь |
ННатальЯ |
275 |
13:37:50 |
rus-fre |
ecol. |
добыча природных ресурсов |
prélèvements |
elenajouja |
276 |
13:37:31 |
rus-fre |
inf. |
чайник |
nul (новичок) |
z484z |
277 |
13:36:17 |
eng-rus |
commer. |
sampling station |
стенд, с которого можно попробовать продовольственный продукт в супермаркете |
Linch |
278 |
13:35:55 |
eng-rus |
|
railroad facilities |
железнодорожное хозяйство |
ssn |
279 |
13:33:15 |
eng-rus |
|
railroad employment |
работа на железной дороге |
ssn |
280 |
13:32:01 |
eng |
abbr. |
railroad yard |
railway yard |
ssn |
281 |
13:31:45 |
eng |
abbr. |
railway yard |
railroad yard |
ssn |
282 |
13:29:20 |
eng-rus |
|
railroad industry |
железнодорожная отрасль |
ssn |
283 |
13:29:15 |
eng-rus |
inf. |
not least of all |
в меньшей степени |
Lelicona |
284 |
13:24:04 |
eng-rus |
idiom. |
shot to hell |
напиться до чёртиков (to be very intoxicated due to drink or drugs) |
КГА |
285 |
13:23:21 |
rus-ger |
market. |
прямые почтовые рассылки |
Direktmailing |
taranka |
286 |
13:22:53 |
eng-rus |
idiom. |
shot to hell |
начисто опровергнутый ([of an argument that is] demolished or comprehensively destroyed) |
КГА |
287 |
13:21:10 |
rus-fre |
|
летовка |
pâturage d'été |
Morning93 |
288 |
13:20:17 |
eng-rus |
|
questionable pay |
сомнительная зарплата |
ssn |
289 |
13:15:37 |
eng-rus |
|
questionable retirement |
сомнительный факт выхода на пенсию |
ssn |
290 |
13:12:09 |
eng |
abbr. |
TiN |
TiNite |
MichaelBurov |
291 |
13:11:58 |
eng |
abbr. |
TiNite |
TiN |
MichaelBurov |
292 |
13:11:10 |
eng-rus |
econ. |
liquor store |
винно-водочный магазин |
fayzee |
293 |
13:06:45 |
rus-ita |
|
учебная аудитория |
aula didattica |
Lantra |
294 |
13:06:20 |
eng-rus |
lit. |
turpist |
турпист (приверженец турпизма) |
moevot |
295 |
13:05:50 |
eng-rus |
comp. |
policy enforcement point |
узел реализации политики |
bonly |
296 |
13:05:38 |
eng-rus |
comp. |
policy enforcement point |
точка реализации политики |
bonly |
297 |
13:05:08 |
rus-est |
construct. |
шуруп-полукольцо |
kruvikonks |
platon |
298 |
13:05:07 |
eng-rus |
lit. |
turpism |
турпизм (направление в литературе и искусстве, зародившееся в Польше во второй половине 20 века) |
moevot |
299 |
13:00:03 |
rus-ger |
tech. |
фасонка |
Lasche (пластина из листового металла, служащая для крепления различных металлических конструкций) |
Ин.яз |
300 |
12:53:22 |
eng-rus |
IT |
licensed copy |
лицензионный экземпляр (программы. Free Licensed Copy to Secondary Schools in the UK. | Help with reinstalling a licensed copy of Microsoft office 2007 | To connect to this DB2 server, please obtain a licensed copy of the IBM DB2 Universal Driver for JDBC and SQLJ) |
Alexander Demidov |
301 |
12:51:07 |
eng-rus |
amer. |
chunk of change |
кругленькая сумма (=a lot of money: He spent a big/hefty chunk of change on that car.) |
Linch |
302 |
12:50:04 |
eng-rus |
|
fleet card |
топливная карта для автотранспорта (WK) |
Alexander Demidov |
303 |
12:42:16 |
eng |
abbr. |
railroad apartment |
railroad flat |
ssn |
304 |
12:41:43 |
eng |
abbr. |
railroad flat |
railroad apartment |
ssn |
305 |
12:36:11 |
rus-ger |
market. |
Ассоциация Коммуникационных Агентств России |
AKAR |
taranka |
306 |
12:32:38 |
eng-rus |
softw. |
license enablement |
активация лицензии |
translator911 |
307 |
12:31:27 |
eng-rus |
hist. |
walking purchase |
покупка участка земли, отмеренного шагами (в колониальный период такое измерение участков практиковалось индейцами. Например, в 1686 делавары (Delaware) продали У. Пенну (Penn, William, Jr.) землю между реками Делавэр (Delaware River) и Лихай (Lehigh River), определив её границы таким образом: "сколько человек может пройти за полтора дня". Пенн прошагал за этот срок 40 миль) |
ssn |
308 |
12:30:32 |
rus-fre |
|
включать |
lancer (A l'issue de l'étape de transition, l'utilisateur lance une étape de chauffage.) |
I. Havkin |
309 |
12:30:03 |
eng-rus |
econ. |
Drive out of the market |
вытеснить с рынка |
mr_aim |
310 |
12:27:51 |
eng-rus |
|
walking papers |
извещение об увольнении с работы |
ssn |
311 |
12:27:20 |
eng-rus |
inf. |
walking papers |
извещение об увольнении |
ssn |
312 |
12:26:07 |
eng-rus |
idiom. |
difficult needle to thread |
трудная задача (Журнализм, идиома. Подсмотрел в "Экономисте".) |
CopperKettle |
313 |
12:22:25 |
eng-rus |
amer. |
walking orders |
официальное уведомление об увольнении |
ssn |
314 |
12:14:05 |
eng-rus |
amer. |
double whammy |
"двойная комиссия" (If you use a different bank's ATM, that bank may charge a fee, and your bank may charge another fee. That's two fees!) |
Linch |
315 |
12:11:49 |
rus-fre |
patents. |
компания-заявитель |
requérante |
I. Havkin |
316 |
12:11:23 |
eng-rus |
fin. |
income from continuing operations |
выручка от продолжающейся деятельности |
inessa_boleyeva |
317 |
12:09:52 |
eng-rus |
|
fuel card |
топливная карта для автотранспорта (A fuel card or fleet card is used as a payment card most commonly for gasoline, diesel, and other fuels at gas stations. Fleet cards can also be used to pay for vehicle maintenance and expenses at the discretion of the fleet owner or manager. The use of a fleet card also eliminates the need for cash carrying, thus increasing the level of security felt by fleet drivers. The elimination of cash also makes it easier to prevent fraudulent transactions from occurring at a fleet owner or manager's expense. WK) |
Alexander Demidov |
318 |
12:08:42 |
eng-rus |
str.mater. |
SZW |
ширина растянутой зоны (stretched zone width) |
OlCher |
319 |
12:07:49 |
eng-rus |
|
practical measures |
конкретные меры |
HarryWharton&Co |
320 |
11:50:11 |
eng-rus |
gas.proc. |
FSRU |
плавучая установка для хранения и регазификации (Floating Storage and Regasification Unit) |
JAN72 |
321 |
11:49:25 |
eng-rus |
|
software application |
программа для ЭВМ (Application software is all the computer software that causes a computer to perform useful tasks (compare with Computer viruses) beyond the running of the computer itself. A specific instance of such software is called a software application, application or app. The term is used to contrast such software with system software, which manages and integrates a computer's capabilities but does not directly perform tasks that benefit the user. The system software serves the application, which in turn serves the user. Examples include enterprise software, accounting software, office suites, graphics software and media players. Many application programs deal principally with documents. Applications may be bundled with the computer and its system software or published separately, and can be coded as university projects. WK) |
Alexander Demidov |
322 |
11:46:27 |
rus-fre |
UN |
МСУОБ |
SIPC Stratégie internationale des Nations Unies de prévention des catastrophes (Международная стратегия уменьшения опасности бедствий) |
Anton S. |
323 |
11:45:34 |
eng-rus |
geogr. |
Witchita |
Вичита |
phibs |
324 |
11:45:27 |
rus-fre |
UN |
Международная стратегия уменьшения опасности бедствий |
Stratégie internationale des Nations Unies de prévention des catastrophes |
Anton S. |
325 |
11:42:32 |
eng-rus |
UN |
United Nations International Strategy for Disaster Reduction |
Международная стратегия уменьшения опасности бедствий |
Anton S. |
326 |
11:40:43 |
eng-rus |
progr. |
just one last note |
и последнее замечание |
ssn |
327 |
11:40:12 |
eng-rus |
UN |
UNISDR |
МСУОБ (Так на сайте ООН – un.org) |
Anton S. |
328 |
11:39:29 |
eng-rus |
progr. |
last note |
последнее замечание |
ssn |
329 |
11:36:59 |
eng-rus |
progr. |
new time limit |
новый лимит по времени |
ssn |
330 |
11:31:57 |
eng-rus |
med. |
bacterial management |
бактериологический контроль |
MichaelBurov |
331 |
11:31:45 |
eng-rus |
med. |
improved bacterial management |
улучшенный бактериологический контроль |
MichaelBurov |
332 |
11:28:39 |
eng-rus |
med. |
minimally invasive function |
минимально инвазивное действие |
MichaelBurov |
333 |
11:27:18 |
eng-rus |
progr. |
job's allotted CPU time is exceeded |
процессорное время, выделенное заданию, исчерпано |
ssn |
334 |
11:26:52 |
eng-rus |
progr. |
job's allotted CPU time |
процессорное время, выделенное заданию |
ssn |
335 |
11:22:24 |
eng-rus |
progr. |
process terminates due to an unhandled exception |
процесс завершён из-за необработанного им исключения |
ssn |
336 |
11:17:00 |
eng-rus |
EU. |
European Markets Infrastructure Regulation |
Правила регулирования инфраструктуры европейского финансового рынка |
Igor Kondrashkin |
337 |
11:14:56 |
eng-rus |
geogr. |
Delaware County |
округ Делавэр (штат Огайо) |
phibs |
338 |
11:12:34 |
rus-fre |
law |
наследник по закону |
dévolutaire (в отличие от наследника по завещанию) |
Lyra |
339 |
11:07:46 |
rus-ger |
commun. |
ЦСС |
digitales Verbindungsnetz |
Лорина |
340 |
11:07:28 |
rus |
commun. |
центральная станция связи |
ЦСС |
Лорина |
341 |
11:07:12 |
rus-ger |
commun. |
центральная станция связи |
Zentralstation des Fernmeldewesens |
Лорина |
342 |
11:06:22 |
rus |
abbr. commun. |
ЦСС |
цифровая сеть связи |
Лорина |
343 |
11:01:21 |
rus |
law |
дополнительное соглашение |
ДС |
Лорина |
344 |
11:01:12 |
eng-rus |
geogr. |
Bucks County |
Округ Бакс (штат Пенсильвания) |
phibs |
345 |
11:00:59 |
rus-ger |
law |
ДС |
zusätzliches Abkommen |
Лорина |
346 |
11:00:33 |
rus |
abbr. law |
ДС |
дополнительное соглашение |
Лорина |
347 |
10:56:49 |
eng-rus |
mil. |
carrier |
летательный аппарат-носитель какого-либо оружия |
Киселев |
348 |
10:55:31 |
eng-rus |
|
under comment |
комментируемый |
Alexander Demidov |
349 |
10:54:36 |
rus-ger |
geogr. |
Западная Сибирь |
Westsibirien |
Лорина |
350 |
10:52:49 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable future |
экологически устойчивое будущее |
AMlingua |
351 |
10:51:04 |
rus-fre |
|
осмысление |
compréhension |
Morning93 |
352 |
10:46:53 |
eng-rus |
|
vast scope of application |
широкий спектр применения |
MichaelBurov |
353 |
10:46:43 |
eng-rus |
|
government |
публичная власть |
Alexander Demidov |
354 |
10:43:53 |
eng-rus |
|
socially useful service |
публично значимая функция |
Alexander Demidov |
355 |
10:43:40 |
eng-rus |
|
important public function |
публично значимая функция |
Alexander Demidov |
356 |
10:42:14 |
eng-rus |
|
public authorization |
публично-правовое дозволение |
Alexander Demidov |
357 |
10:41:15 |
rus-ger |
med. |
чрескожная электронейростимуляция |
TENS (Transcutane elektrische Neurostimulation) |
olinka_ja |
358 |
10:40:13 |
rus-ger |
med. |
межпозвонковое пространство |
ZWR (Abkürzung für Zwischenwirbelraum) |
olinka_ja |
359 |
10:38:57 |
rus-ger |
med. |
цервикальная спондилогенная миелопатия |
zervikale spondylotische Myelopathie |
Brücke |
360 |
10:38:35 |
eng-rus |
|
assignment of quotas |
выдача лимитов |
Alexander Demidov |
361 |
10:37:45 |
rus-ger |
med. |
зигапофизеальное сочленение |
ZAG (Abkürzung für Zygapophysealgelenke) |
olinka_ja |
362 |
10:36:29 |
eng-rus |
min.proc. |
Sodium Isobutyl Xanthate, SIBX |
Изобутил ксантогената натрия |
AngelReal |
363 |
10:35:55 |
rus-ger |
med. |
унковертебральное сочленение |
UVG (Abkürzung für Uncovertebralgelenke) |
olinka_ja |
364 |
10:33:17 |
eng-rus |
min.proc. |
Sodium Isobutyl Xanthate |
Изобутил ксантогената натрия |
AngelReal |
365 |
10:28:30 |
rus-fre |
|
в своё время |
en son temps |
Morning93 |
366 |
10:28:05 |
eng-rus |
fin. |
aircraft finance |
финансирование в области авиастроения |
Mag A |
367 |
10:28:00 |
eng-rus |
|
business licensing |
выдача лицензии на осуществление определённого вида деятельности |
Alexander Demidov |
368 |
10:27:45 |
rus-ger |
mil. |
невыносимый звук, боль, пытка |
aberwitzige |
anoctopus |
369 |
10:24:25 |
eng-rus |
|
behavioural influence |
определение поведения (Study shows genes exert behavioural influence – Telegraph) |
Alexander Demidov |
370 |
10:20:29 |
rus-ger |
busin. |
недостаточность средств |
Masselosigkeit |
Ying |
371 |
10:18:37 |
eng-rus |
polit. |
global cooperation |
глобальное сотрудничество |
AMlingua |
372 |
10:16:35 |
eng-rus |
cem. |
preheater string |
ветвь теплообменника |
q3mi4 |
373 |
10:15:38 |
rus-ger |
busin. |
встречное предоставление |
Entgelt |
Ying |
374 |
10:15:08 |
eng-rus |
progr. |
storage over the process's limit |
ограничение на объём памяти, которая может быть передана процессу |
ssn |
375 |
10:14:43 |
eng-rus |
progr. |
storage over the job's limit |
ограничение на объём памяти, которая может быть передана заданию |
ssn |
376 |
10:14:05 |
eng-rus |
progr. |
process's ID is given |
сообщается идентификатор процесса |
ssn |
377 |
10:13:39 |
eng-rus |
|
for future reference |
для дальнейшего использования |
Andy |
378 |
10:13:28 |
eng-rus |
progr. |
process's ID |
идентификатор процесса |
ssn |
379 |
10:11:08 |
eng-rus |
ecol. |
overfishing |
чрезмерный вылов рыбы |
AMlingua |
380 |
10:08:43 |
rus-ger |
busin. |
обоснованная причина |
wichtiger Grund |
Ying |
381 |
10:08:10 |
eng-rus |
|
be by nature of |
представлять собой (Much of the Group's work is by nature of a service, relating to chaplaincy, education policy or parliamentary legislation, but it is important that there are ...) |
Alexander Demidov |
382 |
9:57:36 |
eng-rus |
sl., drug. |
drug use |
употребление наркотиков |
Юрий Гомон |
383 |
9:54:53 |
eng-rus |
cook. |
cross bun |
кулич (разновидность кулича) |
Tanyabomba |
384 |
9:54:11 |
eng-rus |
progr. |
attempting to exceed the number of active processes in the job |
попытка превысить ограничение на число активных процессов в задании |
ssn |
385 |
9:50:43 |
eng-rus |
progr. |
number of active processes |
число активных процессов |
ssn |
386 |
9:49:48 |
eng-rus |
progr. |
number of active processes in the job |
число активных процессов в задании |
ssn |
387 |
9:48:53 |
eng-rus |
progr. |
active processes in the job |
активные процессы в задании |
ssn |
388 |
9:46:56 |
eng-rus |
progr. |
active processes |
активные процессы |
ssn |
389 |
9:44:02 |
eng-rus |
progr. |
processes in the job |
процессы в задании |
ssn |
390 |
9:37:38 |
rus-ger |
med. |
гиперэкстензия позвоночника |
Streckfehlhaltung (Überstreckung der Wirbelsäule, zumeist durch Muskelverspannungen verursacht) |
olinka_ja |
391 |
9:35:30 |
eng-rus |
progr. |
be given |
сообщаться |
ssn |
392 |
9:28:13 |
eng-rus |
notar. |
Binding instrument |
Обязательный документ |
mr_aim |
393 |
9:26:16 |
eng-rus |
law |
rule-making |
нормопроектный |
Yanamahan |
394 |
9:25:08 |
eng-rus |
progr. |
process's allotted CPU time is exceeded |
процессорное время, выделенное процессу исчерпано |
ssn |
395 |
9:24:43 |
eng-rus |
progr. |
process's allotted CPU time |
процессорное время, выделенное процессу |
ssn |
396 |
9:20:01 |
eng-rus |
progr. |
no processes are running in the job |
в задании нет работающих процессов |
ssn |
397 |
9:19:36 |
eng-rus |
progr. |
processes are running |
работающие процессы |
ssn |
398 |
9:19:05 |
rus-fre |
|
незаконный комбатант |
combattant illégal |
Morning93 |
399 |
9:18:17 |
eng-rus |
med. |
Consortium of Multiple Sclerosis Centers |
Консорциум Центров рассеянного склероза |
ННатальЯ |
400 |
9:12:24 |
eng-rus |
fin. |
release an encumbrance on a mortgaged property |
снимать обременение |
drifting_along |
401 |
9:04:15 |
eng-rus |
|
pledge of mortgage certificates |
залог закладных |
drifting_along |
402 |
9:04:01 |
eng-rus |
busin. |
reporting company |
подотчётная компания (компания, на которую распространяются требования об отчётности Закона о фондовой бирже 1934 года) |
Ying |
403 |
9:03:11 |
rus-ita |
hist. |
тинг |
dieta |
Lantra |
404 |
9:01:08 |
eng-rus |
|
maintain control of the mortgaged property |
контролировать объект залога |
drifting_along |
405 |
9:01:06 |
rus-ita |
hist. |
сейм |
dieta |
Lantra |
406 |
9:00:28 |
rus-ita |
|
Аугсбург |
Augusta |
Lantra |
407 |
8:58:26 |
rus-fre |
|
живое свидетельство |
témoignage vivant |
Morning93 |
408 |
8:41:24 |
rus-ita |
arts. |
полнофигурный портрет |
ritratto a figura intera |
Lantra |
409 |
8:35:06 |
rus-fre |
|
слиться воедино |
se réunir |
Morning93 |
410 |
8:34:31 |
eng-rus |
|
socially useful |
публично значимый |
Alexander Demidov |
411 |
8:34:26 |
rus-fre |
|
собрать воедино |
rassembler |
Morning93 |
412 |
8:33:56 |
rus-fre |
|
воедино |
ensemble |
Morning93 |
413 |
8:27:18 |
eng-rus |
|
socially useful |
общественно полезный (In the Grand Chamber's opinion, his [the liquidator's] task was much more similar to that of any other private businessman appointed by his clients, in this case the creditors, to best serve their and ultimately his own interests. As such, the mere fact that his services might also have been socially useful does not turn him into a public official acting in the public interest. Kotov v. Russia) |
Alexander Demidov |
414 |
8:22:14 |
rus-fre |
|
пережить |
éprouver |
Morning93 |
415 |
8:15:57 |
eng-rus |
|
human rights activities |
правозащитная деятельность |
HarryWharton&Co |
416 |
8:15:09 |
eng-rus |
patents. |
ACTA |
Международное торговое соглашение по борьбе с контрафактом (Anti-Counterfeiting Trade Agreement) |
Ying |
417 |
8:13:28 |
rus-fre |
|
посвятить |
dédier (труд, книгу) |
Morning93 |
418 |
8:03:19 |
eng-rus |
|
public organ |
публично-правовой орган |
Alexander Demidov |
419 |
8:00:16 |
eng-rus |
|
public dimension |
степень публичности |
Alexander Demidov |
420 |
7:59:45 |
eng-rus |
|
public dimension |
публичность (The Public Dimension of Foreign Policy | The Public Dimension of Private Property | Excellence and Equity: Education and the Public Dimension of Museums) |
Alexander Demidov |
421 |
7:52:28 |
eng-rus |
softw. |
and later |
и старше |
inn |
422 |
7:47:30 |
eng-rus |
|
incremental progress |
поступательное движение |
HarryWharton&Co |
423 |
7:45:25 |
eng-rus |
|
examine in depth |
детально исследовать |
Alexander Demidov |
424 |
8:05:18 |
eng-rus |
|
set period of time |
заданный временной период (... when your computer is idle for a set period of time) |
ART Vancouver |
425 |
7:19:31 |
eng-rus |
philolog. |
wordsearch |
головоломка по поиску слов |
So ni |
426 |
7:09:20 |
eng-rus |
sport. |
top prospect |
подающий надежды игрок |
Ольга Матвеева |
427 |
6:32:41 |
eng |
abbr. med. |
Narrow Band Interference |
NBI (в эндоскопии режим NBI - это узкоспектральный режим освещения, при котором изображение приобретает сине-фиолетовый оттенок. Используется для лучшей визуализации дефектов слизистой оболочки.) |
doktortranslator |
428 |
6:26:44 |
eng-rus |
agric. |
earlage |
силос кукурузы с зерном, стержнями початков и мякиной (и иногда с частями стеблей, см. ndsu.edu) |
SirReal |
429 |
6:17:33 |
rus-lav |
|
вышесказанное |
augstākteiktais |
Night Fury |
430 |
6:05:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
connect through two-wire circuit |
подключать по двухпроводной схеме |
Technical |
431 |
6:02:58 |
eng-rus |
tech. |
designed reverse bend |
обратный технологический прогиб |
Technical |
432 |
6:01:51 |
eng-rus |
weld. |
butt welding machine |
стыковая машина |
Technical |
433 |
5:45:06 |
rus-lav |
|
замечательный |
vienreizējs |
Night Fury |
434 |
5:42:52 |
rus |
fin. |
валовая добавленная стоимость |
ВДС |
Лорина |
435 |
5:42:36 |
rus-ger |
fin. |
ВДС |
Bruttowertschöpfung |
Лорина |
436 |
5:42:19 |
rus |
abbr. fin. |
ВДС |
валовая добавленная стоимость |
Лорина |
437 |
5:32:41 |
eng |
abbr. med. |
NBI |
Narrow Band Interference (в эндоскопии режим NBI - это узкоспектральный режим освещения, при котором изображение приобретает сине-фиолетовый оттенок. Используется для лучшей визуализации дефектов слизистой оболочки.) |
doktortranslator |
438 |
5:22:22 |
eng-rus |
med. |
medical incident |
медицинское происшествие |
Yanamahan |
439 |
5:10:36 |
rus-ger |
fin. |
поддержание платёжной дисциплины |
Aufrechterhaltung der Zahlungsdisziplin |
Лорина |
440 |
5:05:56 |
rus-ger |
fin. |
осуществлять расчёт |
die Verrechnung vornehmen |
Лорина |
441 |
5:02:44 |
rus-ger |
fin. |
план платежей |
Zahlungsplan |
Лорина |
442 |
5:01:11 |
rus-ger |
busin. |
пройти контроль |
durch die Kontrolle gehen |
Лорина |
443 |
5:01:00 |
rus-ger |
busin. |
проходить контроль |
durch die Kontrolle gehen |
Лорина |
444 |
4:43:41 |
rus-ger |
busin. |
находиться под личным контролем |
unter persönlicher Kontrolle stehen |
Лорина |
445 |
4:43:09 |
rus-ger |
busin. |
под личным контролем |
unter persönlicher Kontrolle |
Лорина |
446 |
4:42:39 |
rus-ger |
busin. |
личный контроль |
persönliche Kontrolle |
Лорина |
447 |
4:35:41 |
rus-ger |
econ. |
повышение экономической эффективности |
Erhöhung der wirtschaftlichen Effektivität |
Лорина |
448 |
4:31:11 |
rus-ger |
market. |
целевой рынок |
Zielmarkt |
Лорина |
449 |
4:24:11 |
eng-rus |
GOST. |
exhalation valve |
клапан выхода СИЗОД (ГОСТ Р 12.4.233-2007) |
AFilinovTranslation |
450 |
4:16:26 |
rus-ger |
media. |
по следам серийных убийц |
Serienmördern auf der Spur |
Andrey Truhachev |
451 |
4:13:47 |
eng-rus |
fig. |
killer instinct |
воля к победе |
Andrey Truhachev |
452 |
3:59:21 |
eng-rus |
law |
application to dismiss the arbitration |
заявление о прекращении арбитражного производства |
алешаBG |
453 |
3:58:35 |
eng-rus |
psychol. |
killer instinct |
инстинкт убийцы |
Andrey Truhachev |
454 |
3:58:15 |
eng-ger |
psychol. |
killer instinct |
Killerinstinkt |
Andrey Truhachev |
455 |
3:57:50 |
eng-ger |
psychol. |
killer instinct |
Tötungsinstinkt |
Andrey Truhachev |
456 |
3:57:26 |
rus-ger |
psychol. |
инстинкт убийцы |
Tötungsinstinkt |
Andrey Truhachev |
457 |
3:57:15 |
rus-ger |
psychol. |
инстинкт убийцы |
Killerinstinkt |
Andrey Truhachev |
458 |
3:52:27 |
rus-ger |
psychol. |
инстинкт победителя |
Tötungsinstinkt |
Andrey Truhachev |
459 |
3:52:10 |
rus-ger |
psychol. |
инстинкт победителя |
Killerinstinkt |
Andrey Truhachev |
460 |
3:51:32 |
eng-rus |
psychol. |
killer instinct |
инстинкт победителя |
Andrey Truhachev |
461 |
3:49:26 |
eng-rus |
law |
motion to dismiss the arbitration proceedings |
заявление о прекращении арбитражного производства |
алешаBG |
462 |
3:47:02 |
rus-ger |
nautic. |
охотник за подводными лодками |
Jagd-U-Boot |
Andrey Truhachev |
463 |
3:45:25 |
rus-ger |
law |
наёмный убийца |
Auftragsmörder |
Andrey Truhachev |
464 |
3:44:09 |
rus-ger |
entomol. |
пчёлы-убийцы |
Mörderbienen |
Andrey Truhachev |
465 |
3:43:49 |
rus-ger |
entomol. |
пчёлы-убийцы |
Killerbienen (Жаргон СМИ) |
Andrey Truhachev |
466 |
3:43:15 |
eng-rus |
entomol. |
killer bees |
пчёлы-убийцы |
Andrey Truhachev |
467 |
3:33:48 |
rus-ger |
tech. |
тихий режим |
Quiet-Mode |
Vera Cornel |
468 |
3:30:55 |
rus-ger |
electr.eng. |
назначение клемм |
Klemmenbelegung |
vadim_shubin |
469 |
3:29:49 |
eng-rus |
shipb. |
deepwater pit |
котлован (передаточного дока) |
MingNa |
470 |
3:12:35 |
rus-spa |
inf. |
содержимое неполностью набитого мешка |
saquilada |
BCN |
471 |
3:09:09 |
rus-spa |
inf. |
тот, кто пользуется только одной рукой |
sunco (например, по причине паралича, а не просто однорукий человек) |
BCN |
472 |
3:06:25 |
rus-spa |
law |
вершить законное правосудие |
caer todo el peso de la ley (que le caiga encima todo el peso de la ley - пусть его (серьезно) засудят) |
BCN |
473 |
3:05:30 |
rus-lav |
|
проводить |
veikt |
Night Fury |
474 |
2:36:40 |
eng-rus |
med. |
ART regimen |
схема АРВТ |
Yanamahan |
475 |
2:27:51 |
rus-ger |
footb. |
ФК |
Fußballverein |
Лорина |
476 |
2:27:25 |
rus-ger |
footb. |
ФК |
Fußballklub |
Лорина |
477 |
2:27:02 |
rus |
abbr. footb. |
ФК |
футбольный клуб |
Лорина |
478 |
2:24:06 |
rus-ger |
fin. |
к получению |
offenstehend |
Лорина |
479 |
2:23:27 |
rus-ger |
fin. |
к получению |
fällig |
Лорина |
480 |
2:22:42 |
eng-rus |
product. |
fractionating tower |
фракционная колонна |
Alex Lilo |
481 |
2:20:10 |
eng-rus |
|
almost completely |
практически полностью |
Tion |
482 |
2:17:22 |
eng-rus |
busin. |
care with respect to |
бережно относиться к |
Sergey Old Soldier |
483 |
2:15:36 |
eng-rus |
busin. |
premises |
складские помещения (по терминологии компании Rail Trans Auto) |
Sergey Old Soldier |
484 |
2:14:05 |
rus-ger |
|
полученный |
erhalten |
Лорина |
485 |
2:09:25 |
rus-ger |
fin. |
прибыль от продаж |
Verkaufsgewinn |
Лорина |
486 |
2:06:07 |
rus-ger |
econ. |
убийца рабочих мест |
Job-Killer (мера, приносящяя сокращение рабочих мест) |
Andrey Truhachev |
487 |
1:58:55 |
rus |
abbr. tech. |
ОТС |
основные технические средства |
Лорина |
488 |
1:43:49 |
eng-rus |
busin. |
waiting costs |
убытки при простое |
Sergey Old Soldier |
489 |
1:39:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Perfect Forward Secrecy |
Полная безопасность пересылки |
Andy |
490 |
1:38:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
Perfect Forward Secrecy |
Совершенная прямая секретность (wikipedia.org) |
Andy |
491 |
1:34:37 |
rus-ger |
econ. |
убийца рабочих мест |
Jobkiller (мера, приносящяя сокращение рабочих мест) |
Andrey Truhachev |
492 |
1:33:38 |
rus-ger |
|
технологии возобновляемой энергетики |
regenerative Energietechnik |
IrinaH |
493 |
1:32:56 |
rus-ger |
econ. |
убийца рабочих мест |
Arbeitsplatzvernichter (так называют напр., новые технологии или мост через реку , построенный вместо парома или мера, приносящяя сокращение рабочих мест) |
Andrey Truhachev |
494 |
1:32:42 |
eng-rus |
econ. |
job killer |
убийца рабочих мест (так называют напр., новые технологии или мост через реку , построенный вместо парома или мера, приносящяя сокращение рабочих мест) |
Andrey Truhachev |
495 |
1:27:55 |
eng-rus |
mus. |
cue mode |
режим реплик (режим воспроизведения, используемый для звукового сопровождения в радиопередачах и театральных постановках) |
Teodorrrro |
496 |
1:26:48 |
rus-ger |
fin. |
плановый убыток |
Planverlust |
Лорина |
497 |
1:25:54 |
rus-ger |
fin. |
плановый убыток |
planmäßiger Verlust |
Лорина |
498 |
1:19:17 |
rus-ger |
fin. |
внебюджетный |
außerbudgetär |
Лорина |
499 |
1:18:48 |
eng-rus |
progr. |
job notifications |
уведомления заданий |
ssn |
500 |
1:15:00 |
rus-ger |
tax. |
налог на операции |
Verkehrsteuer |
Лорина |
501 |
0:56:04 |
eng-rus |
progr. |
I/O accounting information |
учётная информация по вводу-выводу |
ssn |
502 |
0:49:36 |
eng-rus |
progr. |
total number of processes |
общее число процессов |
ssn |
503 |
0:48:59 |
eng-rus |
progr. |
total number of processes that have ever been part of the job |
общее число процессов, когда-либо выполнявшихся в этом задании |
ssn |
504 |
0:47:36 |
eng-rus |
progr. |
processes that have ever been part of the job |
процессы, когда-либо выполнявшиеся в этом задании |
ssn |
505 |
0:43:04 |
eng-rus |
progr. |
total number of page faults |
общее количество ошибок страниц |
ssn |
506 |
0:41:36 |
eng-rus |
progr. |
total number of page faults that processes in the job have accrued |
общее количество ошибок страниц, вызванных процессами задания |
ssn |
507 |
0:40:10 |
eng-rus |
progr. |
page faults that processes in the job have accrued |
ошибки страниц, вызванные процессами задания |
ssn |
508 |
0:35:13 |
eng-ger |
econ. |
job killer |
Arbeitsplatzvernichter |
Andrey Truhachev |
509 |
0:34:05 |
eng-rus |
progr. |
page faults |
ошибки страниц |
ssn |
510 |
0:29:56 |
eng-rus |
comp., MS |
restore defaults |
восстановить значения настройки параметры по умолчанию |
Andy |
511 |
0:27:41 |
eng-rus |
progr. |
maximum number of processes |
максимальное количество процессов |
ssn |
512 |
0:25:18 |
eng-rus |
progr. |
number of processes |
количество процессов |
ssn |
513 |
0:24:50 |
eng-rus |
nautic. |
steerboard |
штирборт |
my.interpretation |
514 |
0:23:58 |
eng-rus |
progr. |
number of processes that have been killed because they have exceeded their allotted CPU time limit |
количество процессов, завершённых из-за превышения ими отведённого лимита процессорного времени |
ssn |
515 |
0:20:47 |
eng-rus |
construct. |
Building Research Establishment Environmental Assessment Method |
метод оценки экологической эффективности от Научно-исследовательского института по строительству |
pelipejchenko |
516 |
0:18:40 |
eng-rus |
progr. |
allotted CPU time limit |
отведённый лимит процессорного времени |
ssn |
517 |
0:17:27 |
eng-rus |
progr. |
CPU time limit |
лимит процессорного времени |
ssn |
518 |
0:17:18 |
rus-ger |
|
дьяволизм |
Diabolismus |
Sebas |
519 |
0:15:53 |
eng-rus |
metrol. |
Federal Agency on Technical Regulating and Metrology |
Федеральное агентство по техническому регулированию и метрологии (адрес веб-сайта агентства gost.ru) |
smol |
520 |
0:12:25 |
eng-rus |
progr. |
number of processes that are currently part of the job |
текущее количество процессов в задании |
ssn |
521 |
0:07:55 |
eng-rus |
progr. |
kernel-mode CPU time processes in the job have used |
процессорное время, израсходованное процессами задания в режиме ядра |
ssn |
522 |
0:05:38 |
rus-spa |
construct. |
арматурный хомут |
estribo |
Boitsov |
523 |
0:01:51 |
eng-rus |
progr. |
user-mode CPU time processes in the job have used |
процессорное время, израсходованное процессами задания в пользовательском режиме |
ssn |
524 |
0:00:43 |
eng-rus |
progr. |
processes in the job |
процессы задания |
ssn |